ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО
ПО ТЕХНИЧЕСКОМУ РЕГУЛИРОВАНИЮ И МЕТРОЛОГИИ

НАЦИОНАЛЬНЫЙ
СТАНДАРТ
РОССИЙСКОЙ
ФЕДЕРАЦИИ

ГОСТ Р
7.0.3-
2006

Система стандартов по информации,
библиотечному и издательскому делу

ИЗДАНИЯ. ОСНОВНЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ

Термины и определения

Москва

Стандартинформ

2006

Предисловие

Цели и принципы стандартизации в Российской Федерации установлены Федеральным законом от 27 декабря 2002 г. № 184-ФЗ «О техническом регулировании», а правила применения национальных стандартов Российской Федерации - ГОСТ Р 1.0-2004 «Стандартизация в Российской Федерации. Основные положения»

Сведения о стандарте

1 РАЗРАБОТАН Российской книжной палатой Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям и Техническим комитетом по стандартизации ТК 191 «Научно-техническая информация, библиотечное и издательское дело»

2 ВНЕСЕН Управлением развития, информационного обеспечения и аккредитации

3 УТВЕРЖДЕН И ВВЕДЕН В ДЕЙСТВИЕ Приказом Федерального агентства по техническому регулированию и метрологии от 12 июля 2006 г. № 130-ст

4 ВВЕДЕН ВПЕРВЫЕ

Информация об изменениях к настоящему стандарту публикуется в ежегодно издаваемом информационном указателе «Национальные стандарты», а текст изменений и поправок - в ежемесячно издаваемых информационных указателях «Национальные стандарты». В случае пересмотра (замены) или отмены настоящего стандарта соответствующее уведомление будет опубликовано в ежемесячно издаваемом информационном указателе «Национальные стандарты». Соответствующая информация, уведомление и тексты размещаются также в информационной системе общего пользования - на официальном сайте Федерального агентства по техническому регулированию и метрологии в сети Интернет

Содержание

Введение

В настоящем стандарте термины расположены в систематическом порядке, отражающем систему понятий в области книжного дела.

Для каждого понятия установлен один стандартизованный термин.

Стандартизованные термины набраны полужирным шрифтом, допустимые синонимы и краткие формы - светлым курсивом.

При применении настоящего стандарта приведенные определения терминов можно при необходимости изменять, вводя в них производные признаки, раскрывая значения используемых в них терминов, указывая объекты, относящиеся к определяемому понятию. Эти изменения не должны нарушать объем и содержание понятий, определенных в настоящем стандарте.

В стандарте приведены иноязычные эквиваленты стандартизованных терминов на английском (en), французском (fr) и немецком (de) языках.

После основной части настоящего стандарта приведен алфавитный указатель терминов на русском языке, а также алфавитные указатели иноязычных эквивалентов терминов на английском, французском и немецком языках с указанием номеров (индексов) статей, показывающих место каждого термина в логической системе стандарта.

ГОСТ Р 7.0.3-2006

НАЦИОНАЛЬНЫЙ СТАНДАРТ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу

ИЗДАНИЯ. ОСНОВНЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ

Термины и определения

System of standards on information, librarianship and publishing.
Publications. Main elements. Terms and definitions

Дата введения - 2007-01-01

1 Область применения

Настоящий стандарт устанавливает термины и определения основных элементов издания, необходимых для его издательско-книготорговой характеристики, библиографической идентификации и статистического учета.

Термины, установленные настоящим стандартом, рекомендуются для применения во всех видах документации и литературы в области книжного дела, входящих в сферу работ по стандартизации и/или использующих результаты этих работ.

2 Нормативные ссылки

В настоящем стандарте использованы ссылки на следующие стандарты:

ГОСТ Р 7.0.4-2006 Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Издания. Выходные сведения. Общие требования и правила оформления

ГОСТ 7.0-99 Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Информационно-библиотечная деятельность, библиография. Термины и определения

ГОСТ 7.53-2001 Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Издания. Международная стандартная нумерация книг

ГОСТ 7.56-2002 (ИСО 3297-98) Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Издания. Международная стандартная нумерация сериальных изданий

ГОСТ 7.60-2003 Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Издания. Основные виды. Термины и определения

ГОСТ 7.76-96 Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Комплектование фонда документов. Библиографирование. Каталогизация. Термины и определения

Примечание - При пользовании настоящим стандартом целесообразно проверить действие ссылочных стандартов в информационной системе общего пользования - на официальном сайте Федерального агентства по техническому регулированию и метрологии в сети Интернет или по ежегодно издаваемому информационному указателю «Национальные стандарты», который опубликован по состоянию на 1 января текущего года, и по соответствующим ежемесячно издаваемым информационным указателям, опубликованным в текущем году. Если ссылочный стандарт заменен (изменен), то при пользовании настоящим стандартом следует руководствоваться замененным (измененным) стандартом. Если ссылочный стандарт отменен без замены, то положение, в котором дана ссылка на него, применяется в части, не затрагивающей эту ссылку.

3 Термины и определения

3.1 Состав издания

3.1.1 Общие понятия

3.1.1.1

издание: Документ, предназначенный для распространения содержащейся в нем информации, прошедший редакционно-издательскую обработку, самостоятельно оформленный, имеющий выходные сведения.

[ГОСТ 7.60-2003, статья 3.1.1]

en

publication, edition

fr

publication, édition

de

Ausgabe

 

 

3.1.1.2 структура издания: Связь и взаимное расположение составных частей издания: основного и дополнительного текстов и аппарата издания, а также входящих в них содержательных и художественных элементов.

en

edition structure

fr

structure de I'edition

de

.Strukturder Ausgabe

3.1.1.3 произведение: Результат авторской работы творческого характера, имеющий вид законченного продукта, который может быть опубликован в издании.

en

.work

fr

œuvre

de

Werk

3.1.1.4 основной текст: Текст произведения(й), публикуемого(ых) в издании.

 

 

3.1.1.5 дополнительный текст: Текст, сопровождающий произведение (основной текст) в виде приложений.

 

 

3.1.1.6 аппарат издания; вспомогательный текст: Совокупность дополнительных элементов издания, призванных пояснять основной текст, способствовать усвоению содержания вошедших в издание произведений, облегчать читателю пользование изданием, а также помогать его обработке в статистических, библиотечно-библиографических и информационных службах.

Примечание - В зависимости от наполнения и функционального назначения выделяются сопроводительный, или научно-вспомогательный аппарат издания, содержащий сопроводительную(ые) статью(и) и комментарии/примечания; справочно-поисковый аппарат издания, состоящий из библиографических ссылок и прикнижного/пристатейного библиографического списка.

en

back matter, subsidiaries

fr

pages liminaires

de

Apparat der Ausgabe

3.1.1.7 параллельный текст: В многоязычном издании - текст произведения, переведенный с языка оригинала на другой язык.

 

 

3.1.2 Виды произведений

3.1.2.1 литературное произведение: Произведение, зафиксированное с помощью знаков какой-либо письменности.

Примечания

1 Литературные произведения могут иметь различное целевое назначение.

2 К литературным произведениям относятся также произведения, содержащие таблицы, математические и химические формулы.

en

literary work

fr

œuvre littéraire

de

literarische Werk

3.1.2.2 литературно-художественное произведение: Произведение, относящееся к художественной литературе.

en

belles-lettres work

fr

belles-lettres œuvre

de

literarischkünstlerische Werk

3.1.2.3 драматическое произведение: Литературно-художественное произведение, предназначенное для исполнения на сцене и построенное по законам сценического искусства.

Примечание - Текст драматического произведения включает особые структурные элементы: реплики действующих лиц, ремарки.

en

dramatic work

fr

œuvre dramatique

de

dramatische Werk

3.1.2.4 графическое произведение: Произведение, информация в котором передается с помощью изображения на плоской поверхности в виде цельного образа.

Примечание -

Под изображением понимается воспроизведение живописного, графического, скульптурного произведения, специальной или художественной фотографии и графических работ.

[ГОСТ 7.60, статья 3.2.3.5]

en

graphic work

fr

œuvre graphique

de

graphischeWerk

3.1.2.5 картографическое произведение: Произведение, информация в котором передается с помощью определенной системы условных знаков, показывающих расположение объектов на поверхности Земли, другого небесного тела или во внеземном пространстве.

Примечание - К картографическим произведениям относятся карта и карта-схема, которые могут быть использованы как элементы текста издания.

en

cartographic work

fr

œuvre cartographique

de

Kartographische Werk

3.1.2.6 музыкальное произведение: Произведение, зафиксированное с помощью нотных знаков и предназначенное для воспроизведения на музыкальных инструментах или пения.

en

musical work

fr

œuvre musicale

de

Musikstück

3.1.2.7

 

 

библиографический список: Произведение, представляющее собой упорядоченное множество библиографических записей с простой структурой.

[ГОСТ 7.0-99, статья 3.3.2.5]

 

 

3.1.2.8 словник: Перечень каких-либо языковых единиц (слов, словосочетаний, фраз, терминов и пр.), расположенных в алфавитном или систематическом порядке, который подготавливается для работы над словарем или энциклопедией.

en

glossary, terminological dictionary

fr

liste de mots, liste de termes

de

Wortbestand, Wörterverzeichnis

3.1.2.9 оригинальное произведение: Произведение, являющееся продуктом самостоятельного творчества автора.

en

original work

fr

œuvre originale

de

originale Werk

3.1.2.10 производное произведение: Произведение, в основе которого лежит оригинальное произведение, подвергшееся определенным изменениям.

en

derivative work

fr

œuvre dérivée

3.1.2.11 перевод: Производное произведение, являющееся результатом воссоздания текста оригинального произведения на другом языке.

en

translation

fr

traduction

de

Übersetzung

3.1.2.12 переработка: Производное произведение, являющееся результатом переделки оригинального произведения в другой жанр или приспособления его к другой читательской аудитории, в результате чего меняется композиция и форма выражения первоначального произведения.

en

adaptation

fr

adaptation

3.1.2.13

 

 

аннотация: Производное произведение, содержащее краткую характеристику документа, поясняющую его содержание, назначение, форму и другие особенности.

[ГОСТ 7.76-96, статья 5.7]

en

annotation, note

fr

annotation, note

de

Annotation

3.1.2.14 издательская аннотация: Аннотация, содержащая краткую характеристику издания с точки зрения его целевого назначения, содержания, читательского адреса, издательско-полиграфической формы и других особенностей.

en

annotation of edition

3.1.2.15

 

 

реферат: Производное произведение, содержащее сокращенное объективное изложение содержания документа или издания с основными фактическими данными и выводами.

[ГОСТ 7.76-96, статья 5.8]

en

abstract

fr

analyse, aptrçu

de

Referat

Примечание - Реферат может быть использован в выходных сведениях.

 

 

3.1.2.16 обзор: Производное произведение, представляющее собой сжатое систематизированное, с выводами и рекомендациями, изложение современного состояния проблемы, рассматриваемой в первоисточниках.

en

review, survey

fr

aperçu, revue

de

Übersicht

3.1.3 Части и элементы текста издания

3.1.3.1 заголовок: Обозначение структурной части основного текста произведения: раздела, главы, параграфа, таблицы.

Примечание - Различаются следующие виды заголовков: тематический, словесно определяющий тему структурной части текста; нумерационный, обозначаемый числом, определяющим порядковый номер рубрики или таблицы; литерный, обозначаемый буквой в изданиях, выстроенных по алфавитному принципу; немой, обозначаемый графически, с помощью пробельных строк или наборных знаков (звездочек, линеек).

en

heading, title

fr

titre d'une partie, titre de départ

de

Überschrift

3.1.3.2 заголовок рубрики: Обобщающий заголовок раздела в периодическом издании, тематически объединяющий несколько статей, заметок различных авторов.

 

 

3.1.3.3 вариа: Заголовок раздела смешанного содержания в сборниках, журналах, библиографических указателях.

en

varia

fr

varia

de

Varia

3.1.3.4 рубрика: Структурно-композиционная единица текста издания, типографически выделенная и, как правило, имеющая собственный заголовок.

en

subdivision, heading

fr

rubrique

de

Rubrik

3.1.3.5 подрубрика: Рубрика, входящая как составная часть в более крупную рубрику.

en

subheading, subtitle

fr

sous-rubrique

de

Unterhunktiner Rubrik

3.1.3.6 рубрикация: Система рубрик основного текста издания, в которой выявлена их связь и соподчиненность.

en

rubrication system

fr

division en rubuiques

de

Rubrizieren, Gliederung

3.1.3.7 часть: Структурная единица текста произведения, представляющая собой наиболее крупную ступень его деления.

Примечание - Часть может делиться на разделы.

en

part

fr

part

de

Teil

3.1.3.8 раздел: Крупная рубрика, являющаяся одной из высших ступеней деления основного текста.

Примечание - Раздел может объединять главы и входить в часть.

en

part, section

fr

part, section

de

Abschnitt

3.1.3.9 глава: Крупная рубрика, имеющая самостоятельный заголовок.

Примечание - Главы нередко объединяются в разделы или части произведения и, в свою очередь, могут делиться на параграфы.

en

chapter

fr

chapitre

de

Kapitel

3.1.3.10 параграф; §: Небольшая рубрика, имеющая специальное условное обозначение.

Примечание - Параграф может входить в часть, раздел, главу и, в свою очередь, делиться на подпараграфы.

en

clause, paragraph

fr

paragraphe

de

Paragraph

3.1.3.11 абзац: Самая мелкая структурно-композиционная единица текста, обозначаемая в наборе абзацным отступом, полноформатной начальной строкой и втяжкой всех последующих строк или неполной концевой строкой.

en

break, indentation

fr

alinea

de

Absatz

3.1.3.12 введение: Структурная часть основного текста издания, которая является его начальной главой и вводит читателя в суть проблематики произведения.

en

introduction, preamble

fr

introduction, préambule

de

Einleitung

3.1.3.13 заключение: Структурная часть основного текста издания, завершающая его, где подводятся итоги работы, делаются обобщения и выводы.

en

conclusion

fr

conclusion

de

Kurzfassung

3.1.3.14 статья: Составная часть основного текста сборника, которая представляет собой законченное произведение, освещающее какую-либо тему.

Примечания

1 По целевому назначению различаются научная, научно-популярная, массово-политическая, производственно-практическая статьи.

2 Статья может быть также составной частью аппарата издания.

en

article, paper

fr

article

de

Artikel, Beitrag

3.1.3.15 передовая статья: Статья в периодическом издании, посвященная наиболее важным, актуальным вопросам, публикуемым в начале издания.

 

 

3.1.3.16 редакционная статья: Статья в периодическом издании, отражающая точку зрения редакции этого издания.

 

 

3.1.3.17 словарная статья: Структурная единица словаря/энциклопедии, представляющая собой относительно самостоятельный текст, включающая заглавное слово в виде словосочетания, выражения, понятия, термина и его пояснения, определения, толкования, эквиваленты на других языках и другие сведения.

 

 

3.1.3.18 справочная статья: Структурная единица справочника, представляющая собой краткий ответ на вопрос, содержащийся в заголовке.

 

 

3.1.3.19 отсылочная статья: Словарная или справочная статья, содержащая отсылку.

 

 

3.1.3.20 цитата: Часть текста, заимствованная из какого-либо произведения без изменений и использованная в другом тексте, чаще всего с указанием на источник, из которого она взята.

en

citation, quotation

fr

citation, passage cite

de

Zitat

3.1.3.21 дополнение: Структурная часть основного текста, составленная из материалов, выделенных автором для размещения в конце произведения или его раздела.

en

annex, supplement

fr

annexe, supplément

de

Ergänzung

3.1.3.22 приложение: Часть основного текста, содержащая вспомогательные сведения, помещаемая обычно в конце издания или выпущенная отдельно.

en

addenda

fr

addenda

de

Beilage

3.1.3.23 посвящение: Элемент произведения, который помещается перед началом основного текста и содержит указание на лицо или коллектив, в чью честь или в память о ком написано автором это произведение.

en

dedication

fr

dedicace

de

Widmung, Dedikation

3.1.3.24 эпиграф: Элемент произведения/издания, который представляет собой короткий текст, выражающий основную мысль произведения или его фрагмента, и помещается в его начале.

en

epigraph, motto

fr

epigraphe

de

Epigraph

3.1.3.25

 

 

библиографическая запись: Элемент библиографической информации, фиксирующий в документальной форме сведения о документе, позволяющие его идентифицировать, раскрыть его состав и содержание в целях библиографического поиска.

Примечание - В состав библиографической записи входит библиографическое описание, дополняемое по мере надобности заголовком, терминами индексирования (классификационными индексами и предметными рубриками), аннотацией (рефератом), шифром хранения документа, справками о добавочных библиографических записях, датой завершения обработки документа, сведениями служебного характера.

[ГОСТ 7.76-96, статья 3.2]

en

bibliographic entry

fr

notice bibliographique

de

Bibliographische Aufnahme

3.1.3.26

 

 

библиографическое описание: Совокупность библиографических сведений о документе, приведенных по определенным правилам, устанавливающим порядок следования областей и элементов, и предназначенных для идентификации и общей характеристики документа.

[ГОСТ 7.76-96, статья 5.2]

en

bibliographic description

fr

description bibliographique

de

bibliographische Beschreibung

3.1.3.27 диаграмма: Условное графическое изображение числовых величин или их соотношений, выполненное с помощью линий, плоскостей, геометрических фигур, рисунков.

en

chart, diagram

fr

diagramme

de

Diagramm

3.1.3.28 схема: Условное графическое изображение объекта, в общих чертах передающее суть его характера и структуру.

en

scheme

fr

sche'ma

de

Schema

3.1.3.29 чертеж: Условное графическое изображение предмета с точным соотношением его размеров, полученное методом проецирования.

en

draft, drawing

fr

dessin technique

de

technische Zeichnung

3.1.3.30 график: Чертеж, наглядно изображающий количественное соотношение и развитие взаимосвязанных процессов или явлений в виде кривой, прямой, ломаной линии, построенной в той или иной системе координат.

en

graph

fr

graphique

de

graphische Darstellung

3.1.3.31 номограмма: Чертеж, позволяющий заменять вычисление по формулам выполнением простейших геометрических построений, по которым с помощью ключа считываются ответы.

en

nomograms

fr

nomogrammes

de

Nomogramme

3.1.3.32 план: Чертеж, изображающий в условных знаках (масштабе) на плоскости горизонтальную или вертикальную проекции предмета(ов) и его (их) размеров.

 

 

3.1.3.33 рисунок: Графическое изображение на плоскости, создаваемое с помощью линий, штрихов, пятен, точек.

en

design, figure

fr

dessin, figure

de

Zeichnung

3.1.3.34 фотография: Изображение, полученное путем фотографирования объектов и служащее для передачи определенного содержания в основном тексте издания.

en

photo, photograph

fr

photo

de

Photographie

3.1.3.35 коллаж: Изображение, созданное путем наклеивания на основу материалов, отличающихся от нее цветом и фактурой.

 

 

3.1.3.36 иллюстрация: Изображение, поясняющее или дополняющее основной текст, помещаемое на страницах и других элементах материальной конструкции издания.

Примечание - Иллюстрации могут быть оригинальными, специально созданными для этого издания, или заимствованными из других изданий.

en

illustration

fr

illustration

de

Illustration

3.1.3.37 подпись к иллюстрации; подрисуночная подпись: Текст под иллюстрацией, представляющий собой ее словесную характеристику.

en

caption, out line

fr

légende d'une illustration

de

Bildtitel

3.1.3.38 формула: Текст, представляющий собой комбинацию специальных знаков, выражающую какое-либо предложение.

Примечания

1 Под «предложением» понимается целостная единица речи, представленная в определенной системе знаков.

2 Различаются формулы математическая, выражающая предложение математическими знаками, и химическая, выражающая предложение химическими знаками.

 

 

3.1.3.39 таблица: Форма организации материала в тексте издания, при которой систематически представленные группы взаимосвязанных данных располагаются по графам и строкам таким образом, чтобы каждый отдельный показатель входил в состав и графы, и строки.

Примечание - Таблица может быть закрытой, обрамленной линейками, открытой, не имеющей по бокам и снизу линеек, клочковой, заверстанной в оборку, поперечной, со строками, перпендикулярными строкам текста, продольной, со строками, параллельными строкам текста, многополосной, занимающей несколько страниц, распашной, со строками, расположенными на развороте и переходящими с четной страницы на нечетную.

en

table

fr

table

de

Tabelle

3.1.3.40 головка таблицы: Верхняя часть таблицы, в которой размещаются заголовки граф.

 

 

3.1.3.41 ярусы головки таблицы: Заголовки граф, соподчиненные по смыслу и расположенные в головке таблицы друг под другом.

 

 

3.1.3.42 хвост таблицы: Нижняя часть таблицы, которая подразделяется на боковик и прографку.

 

 

3.1.3.43 боковик таблицы: Левая графа таблицы, содержащая данные о строках таблицы.

 

 

3.1.3.44 прографка: Составная часть таблицы, содержащая сведения, относящиеся к заголовку и боковику таблицы.

 

 

3.1.3.45 графа таблицы: Ряд данных в таблице, расположенный вертикально и обычно помещенный между вертикальными линейками.

 

 

3.1.3.46 строка таблицы: Ряд данных в таблице, расположенный горизонтально и обычно помещенный между горизонтальными линейками.

 

 

3.1.3.47 вывод: Таблица без разделительных линеек, замененных пробелами, которая может быть включена в фразу как ее продолжение или окончание.

en

unlined table

fr

tableau sans reglets

de

Reihentabelle

3.1.3.48 проформа: Таблица, которая служит образцом форм отчетности и включает головку и/или боковике короткими линейками, начинающими прографку.

 

 

3.1.3.49 пустографка: Таблица, имеющая заголовки граф, боковиков и пустую прографку, предназначенную для заполнения нетипографским способом.

 

 

3.1.4 Части и элементы аппарата издания

3.1.4.1 сопроводительная статья: Составная часть аппарата издания, в которой дается характеристика содержания произведения(ий) и/или его автора(ов).

Примечание - Сопроводительные статьи различаются по жанрам в зависимости от вида издания.

 

 

3.1.4.2 вступительная статья: Сопроводительная статья, помещаемая в изданиях отдельных произведений или собраний сочинений писателей, ученых, общественных деятелей.

 

 

3.1.4.3 предисловие: Помещаемая в начале издания сопроводительная статья, в которой поясняются цели и особенности содержания и построения произведения.

en

foreword, preface

fr

avant-propos, introduction

de

Vorwort

3.1.4.4 послесловие: Сопроводительная статья, помещаемая после сновного текста произведения(ий).

en

afterword

fr

postface

de

Nachwort

3.1.4.5 комментарий: Составная часть аппарата издания, представляющая собой свод сведений, которые разъясняют и толкуют факты, слова, фрагменты текста или всего произведения.

Примечания:

1 Комментарий обычно содержит мнение специалиста, его подготовившего. Комментарии различаются по задачам, стоящим перед ними, и объектам комментирования.

2 Различаются следующие виды комментариев: реальный комментарий, объясняющий реалии (различные объекты материальной и духовной жизни общества, которые встречаются в произведении, - факты, исторические имена, события и пр.); историко-литературный комментарий, раскрывающий смысл и художественные особенности произведения, его значение и место в историко-литературном процессе; словарный комментарий, объясняющий слова и обороты речи, непонятные читателю, и построенный в форме алфавитного словаря; текстологический комментарий, содержащий сведения текстологического характера; историко-текстологический комментарий, содержащий сведения по истории создания и изучения текста произведения; редакционно-издательский комментарий, содержащий объяснение принципов и приемов подготовки текста произведения к печати.

en

commentary

fr

commentaire

de

Kommentar

3.1.4.6 субкомментарий: Комментарий к комментарию и другим элементам научно-вспомогательного аппарата.

 

 

3.1.4.7 примечание: Элемент аппарата издания, содержащийдополнения к основному тексту: уточнения, разъяснения, переводы иностранных текстов, ссылки, - принадлежащие автору, редактору, переводчику и другим ицам, принимавшим участие в подготовке издания.

Примечание - В отличие от комментария примечания не содержат толкований текста издания.

Различаются внутритекстовое примечание, включающее мелкие разъяснения, размещенные непосредственно за текстом, к которому они относятся; подстрочное примечание, содержащее сведения, необходимые по ходу чтения, помещенное внизу полосы, под строками основного текста и отделенное от них пробелом с линейкой или без нее; затекстовое примечание, помещаемое в конце основного текста издания или крупной его части.

en

notes, remarks

fr

notes, remarques

de

Anmerkunden

3.1.4.8 сноска: Элемент аппарата издания, содержащий вспомогательный текст пояснительного или справочного характера - библиографические ссылки, примечания, перекрестные ссылки, - помещаемый внизу полосы и снабженный для связи с текстом знаком сноски, соответствующим цифровым номером или астериском.

en

bottom note, footnote

fr

note de pied, renvoi en bas de la page

de

Fupßnote

3.1.4.9 выноска: Элемент аппарата издания, содержащий затекстовое примечание или затекстовую библиографическую ссылку и связанный с основным текстом знаком - порядковым номером или астериском.

en

endnote

fr

note en fin de chapitre

de

Bezugnahmt ausserhalb des Textes

3.1.4.10

 

 

ссылка: Элемент аппарата издания, связывающий между собой части текста издания и содержащий указания на источник, в котором разъясняются или уточняются сведения, приводимые в основном тексте издания.

[ГОСТ 7.76-96, статья 5.5]

en

reference

fr

reference, renvoi

de

Verweis, Bezugnahme

Примечание - Различаются внутритекстовая ссылка, помещаемая внутри основного текста издания; подстрочная ссылка, помещаемая в сноске; затекстовая ссылка, помещаемая в выноске; перекрестная ссылка - внутритекстовая или подстрочная ссылка, связывающая фрагменты основного текста издания, в которых содержатся разъясняющие и дополняющие друг друга сведения, отсылка - ссылка, содержащая указание, в каком месте текста издания можно найти необходимые сведения.

 

 

3.1.4.11

 

 

библиографическая ссылка: Ссылка, содержащая библиографическую запись, в которой приводятся сведения об упоминаемом, цитируемом или рекомендуемом произведении, необходимые для его идентификации и поиска.

[ГОСТ 7.0-99, статья 3.3.2.1].

Примечание - Библиографическая ссылка может быть комбинированной, в которой часть библиографической записи приводится в основном тексте издания, а оставшееся - в сноске или выноске, и повторной, представляющей собой повторяющуюся библиографическую ссылку с сокращенным библиографическим описанием.

en

bibliographical reference

fr

référence bibliographique

de

Literaturhinweis

3.1.4.12 вспомогательный указатель: Составная часть аппарата издания, которая обеспечивает поиск необходимых сведений, заключенных в издании, и представляет собой упорядоченный по какому-либо принципу перечень информационных объектов с указанием их местонахождения на страницах издания.

Примечания

1 По характеру материала различаются аннотированный вспомогательный указатель, содержащий справочные данные об объектах, в него включенных; глухой вспомогательный указатель, включающий только перечень рубрик, без каких-либо пояснений; именной вспомогательный указатель, содержащий алфавитный перечень имен лиц, описываемых или упоминаемых в издании; предметный вспомогательный указатель, содержащий перечень предметов, сведения о которых имеются в издании; тематический вспомогательный указатель, состоящий из рубрик, обозначающих узловые темы издания и расположенных в алфавитном порядке; единый (комбинированный, смешанный) вспомогательный указатель, объединяющий в одном алфавитном ряду названия всех.

2 По характеру группировки материала различаются алфавитный, систематический (иерархический), хронологический, нумерационный вспомогательные указатели информационных объектов; содержащихся в издании.

en

auxiliary index, supplementary index

fr

index auxiliaire, index supplemental

de

Hilfsregister

3.1.4.13 указатель заглавий изданий/произведений: Вспомогательный указатель, состоящий из рубрик, обозначающих заглавия изданий/произведений со ссылками на текст, содержащий сведения о них.

 

 

3.1.4.14 прикнижный/пристатейный библиографический список: Составная часть аппарата издания, представляющая собой библиографический список, включающий библиографические записи использованных, цитированных в книге/статье или рекомендуемых изданий и других документов.

 

 

3.1.4.15 экстензо; абреже; компендиум: Составная часть аппарата издания, представляющая собой краткое изложение содержания раздела произведения и помещаемая между его заголовком и текстом.

en

summary between title and text

fr

in extenso

de

Kompendium

3.1.4.16 оглавление: Составная часть аппарата издания, содержащая перечень заголовков разделов, глав и других структурных единиц текста издания с указанием страниц, на которых размещается каждая из них.

en

contents list

fr

sommaire

de

Inhaltsverzeichnis

3.1.4.17 содержание: Составная часть аппарата сборника или моноиздания, содержащая перечень заголовков публикуемых произведений или разделов, с указанием фамилий авторов (если сборник не авторский) и начальных страниц.

en

contents

fr

sommaire

de

Inhaltsverzeichnis

3.1.4.18 резюме: Элемент аппарата научного журнала или сборника, содержащий главные положения и выводы статьи.

en

summary

fr

résumé

de

Resümee

3.1.4.19 список иллюстраций: Составная часть аппарата издания, содержащая перечень иллюстраций, помещенных в издании, с их кратким описанием и указанием страниц, где они расположены.

 

 

3.1.4.20 список сокращений: Составная часть аппарата издания, содержащая перечень сокращений, принятых для данного издания, с их расшифровкой.

en

list of abbreviations

fr

Liste d'abréviations

de

Abkürzuggsverzeichnis

3.1.4.21 сигнет: Фирменный знак, эмблема издательства, типографии или серии, воспроизводимый в издании на авантитуле, титульном листе, обложке или переплете.

Примечание - Различают следующие виды сигнета: издательскую марку, отражающую специфику издательства; серийную марку (эмблему), которая помещается на каждом из входящих в серию выпусков; типографскую марку, которая может проставляться на изданиях, выпущенных данной типографией.

en

sign

fr

signet

de

Signet

3.1.4.22 список опечаток: Перечень ошибок, замеченных в сигнальном экземпляре издания, с указанием страницы и строки, где ошибка найдена, а также верного написания.

 

 

3.1.5 Выходные сведения в издании

3.1.5.1 выходные сведения: Составная часть аппарата издания, содержащая совокупность данных, всесторонне характеризующих издание и предназначенных для информирования потребителей, библиографической обработки и статистического учета изданий.

Примечание - Состав, место расположения выходных сведений и требования к ним определены ГОСТ Р 7.0.4.

en

publisher's imprint

fr

achevé d'imprimer

de

Impressum

3.1.5.2

 

 

автор: Лицо, создавшее произведение или принимавшее участие в его создании, а также учреждение или организация, от имени которых публикуются материалы.

[ГОСТ 7.76-96, статья 7.2.16]

en

author

fr

auteur

de

Autor

3.1.5.3 авторский коллектив: Коллектив лиц, совместно создавших произведение).

en

composite authors

fr

futeurs multiples

de

Autorenkollektiv

3.1.5.4

 

 

соавтор: Лицо или организация, создавшее произведение совместно с другим(и) лицом(ами) или организацией(ями).

[ГОСТ 7.76-96, статья 7.2.20]

en

co-author

fr

coauteur

de

Mitautor

3.1.5.5 псевдоним: Условное вымышленное имя (фамилия), которым автор подписывает произведение.

en

alias, pseudonym

fr

pseudonyme

de

pseudonym

3.1.5.6 составитель: Специалист или коллектив специалистов, собирающий, систематизирующий и/или обрабатывающий какие-либо материалы для включения их в издание.

en

compiler

fr

compilateur

de

Verfasser

3.1.5.7

 

 

издатель: Юридическое или физическое лицо, осуществляющее подготовку и выпуск издания.

[По ГОСТ 7.60-2003]

en

publisher

fr

editeur

de

Verleger

3.1.5.8

 

 

заглавие: Название издания/произведения, помещаемое перед началом его текста в виде, утвержденном автором либо издателем или установленном в последнем прижизненном издании, и предназначенное для его идентификации и поиска.

[ГОСТ 7.76-96, статья 7.2.1]

en

title

fr

intitulé

de

Titel

3.1.5.9

 

 

основное заглавие: Заглавие издания, помещенное первым и/или выделенное художественно-полиграфическим способом на титульной странице (замещающих его элементах издательского оформления)

[ГОСТ 7.76-96, статья 7.2.2]

 

 

3.1.5.10

 

 

параллельное заглавие: Основное заглавие издания, данное на другом языке или в другой графике, чем основное заглавие.

[ГОСТ 7.76-96, статья 7.2.4]

 

 

3.1.5.11

 

 

общее заглавие: Заглавие многотомного или сериального издания в целом, указанное во всех томах (выпусках), а также заглавие сборника произведений.

[ГОСТ 7.76-96, статья 7.2.5]

 

 

3.1.5.12

 

 

частное заглавие: Заглавие самостоятельной части многотомного или сериального издания, или его части (тома, выпуска), отличающееся от общего заглавия.

[ГОСТ 7.76-96, статья 7.2.6]

 

 

3.1.5.13 надзаголовочные данные: Составная часть выходных сведений издания, помещаемая на титульном листе, над заглавием издания и включающая: наименование организации, от имени которой выпускается издание; заглавие, номер выпуска серии и год ее основания; заглавие подсерии и порядковый номер ее выпуска.

en

information before the title

fr

avant-titre

de

Anlaßangaben

3.1.5.14 подзаголовочные данные: Составная часть выходных сведений, помещаемая на титульном листе под заглавием издания и включающая: уточнение заглавия; характеристику литературного жанра, формы; сведения об особенностях издания, его читательском назначении; о повторности или периодичности издания и др.

en

subtitle information

fr

intertitre

de

Untertitel

3.1.5.15 гриф утверждения: Надпись, утверждающая издание в качестве нормативного или учебного и помещаемая на титульном листе перед заглавием или после него.

 

 

3.1.5.16

 

 

выходные данные: Составная часть выходных сведений, включающая данные о месте выпуска издания, имени издателя и годе выпуска издания.

[ГОСТ 7.76-96, статья 7.5.1]

 

 

3.1.5.17 библиографическая полоска: Составная часть выходных сведений периодического (кроме газет) или продолжающегося издания, содержащая основные сведения, достаточные для идентификации данного выпуска/тома/номера издания и включающая сокращенное заглавие издания, год выпуска, номер тома/выпуска, число страниц, место выпуска - при наличии изданий с одинаковым заглавием, выходящих в разных местах.

en

bibliographical strip

fr

page bibliographique

de

Impressum

3.1.5.18 классификационные индексы; шифры издания: Условные буквенно-цифровые обозначения, входящие в состав выходных сведений и включающие индекс Универсальной десятичной классификации (УДК), индекс библиотечно-библиографической классификации (ББК), авторский знак, код Государственного Рубрикатора научно-технической информации.

en

call number edition

fr

chiffre edition

de

Index der Ausgabe

3.1.5.19 авторский знак: Условное буквенно-цифровое обозначение фамилии автора или первого слова заглавия издания.

Примечание - Авторский знак устанавливается по «Авторским таблицам» Л.Б. Хавкиной.

 

 

3.1.5.20

 

 

международный стандартный номер книги; ИСБН: Идентификационный код регистрационного характера, проставляемый на книгах и состоящий из аббревиатуры ISBN - Международный стандартный книжный номер (рус), International Standard Book Number (англ.) - и, как правило, десяти цифр, обозначающих идентификаторы страны, издательства и книги.

[ГОСТ 7.76-96, статья 7.9.1].

Примечание - Применение международного стандартного номера книги определяет ГОСТ 7.53.

en

international standard book number, ISBN

fr

numéro international normalisé du livre, ISBN

de

Internationale standartbuchnummer, ISBN

3.1.5.21

 

 

международный стандартный номер сериального издания;

ИССН: Идентификационный код регистрационного характера, проставляемый на сериальных изданиях и состоящий из аббревиатуры ISSN - Международный стандартный номер сериальных изданий (рус), International Standard Serial Number (англ.) - и, как правило, восьми цифр.

[ГОСТ 7.76-96, статья 7.9.3].

Примечание - Применение международного стандартного номера сериального издания определяет ГОСТ 7.56.

en

international standard serial number, ISSN

fr

numéro international normalisé pour les publications en série

de

internationale standart Serialnummer, ISSN

3.1.5.22 знак охраны авторского права; знак копирайта: Знак, который указывает на то, что произведение и/или другие части издания охраняются авторским правом, и обозначен латинской буквой «С», заключенной в окружность (©), именем обладателя авторского права и годом первого выпуска в свет.

en

copyright sign

fr

Signe du droit d'auteur

de

Copyright-Vermerk

3.1.5.23 выпускные данные: Составная часть выходных сведений, включающая следующие данные: дату подписания издания в печать; формат бумаги и долю листа; гарнитуру шрифта основного текста; способ печати, объем издания в условно-печатных и учетно-издательских листах; тираж; номер заказа полиграфического предприятия; имя и почтовый адрес издателя; название полиграфического предприятия и его почтовый адрес.

en

printer's imprint

fr

achevé d'imprimer

de

Druckvermerk

3.1.5.24 надвыпускные данные: Составная часть выходных сведений, размещаемая непосредственно над выпускными данными и включающая данные об авторе(ах), составителе(ях), заглавие издания, данные о специалистах, работавших над подготовкой издания, а также указание вида издания по целевому назначению.

 

 

3.1.5.25 штриховой код издания; штрих-код издания; баркод: Код международной ассоциации товарной нумерации (EAN), который используется для маркировки изданий с целью контроля за его качеством и реализацией и состоит из ISBN/ISSN и цифр 978/977, представленных в виде чередования темных и светлых полос разной ширины, содержащихданные о стране-изготовителе, издателе и самом издании.

 

 

3.1.6 Составные части многотомного и сериального издания

3.1.6.1 выпуск: Составная часть многотомного или сериального издания, выходящая в виде самостоятельно оформленной печатной единицы.

en

fascicle

fr

fascicule

de

Lieferung

3.1.6.2 номер периодического/продолжающегося издания: Порядковое число, присваиваемое каждому очередному выпуску периодического/продолжающегося издания.

en

issue number

fr

numéro du périodique

de

Heftnummer

3.1.6.3 валовый номер: Номер периодического/продолжающегося издания со дня его основания.

 

 

3.1.6.4 двойной номер: Номер периодического/продолжающегося издания, состоящий из погодного и валового номеров.

 

 

3.1.6.5 погодный номер; текущий номер: Номер выпуска периодического/продолжающегося издания при нумерации по годам выхода в свет.

 

 

3.1.6.6 сдвоенный выпуск: Выпуск периодического/продолжающегося издания, включающий материалы двух и более выпусков, обозначенный двумя и более номерами.

 

 

3.1.6.7 том: Структурная часть многотомного или продолжающегося издания, представляющая собой самостоятельно оформленную печатную единицу, имеющую свое заглавие и/или номер.

Примечание - Различаются сборный том, который обычно является завершающим и содержит различные дополнительные материалы; сводный том, объединяющий несколько выпусков; справочный том, который обычно является завершающим и включает справочные материалы (вспомогательные указатели ко всему изданию в целом и другое).

en

volume

fr

volume

de

Band

3.1.6.8 отдельный выпуск: Часть издания, оформленная в виде брошюры из листов, отпечатанных при изготовлении тиража всего издания.

 

 

3.2 Издательско-полиграфическое оформление издания

3.2.1 Общие понятия

3.2.1.1 архитектоника издания: Общее построение издания, представляющее собой объемно-пространственное выражение логического соподчинения всех текстовых и изобразительных элементов издания.

 

 

3.2.1.2 пропорции издания: Соотношение размеров ширины высоты и толщины издания, устанавливаемое в зависимости от функциональных особенностей издания и художественного стиля времени.

 

 

3.2.1.3 книжное убранство: Совокупность книжных украшений.

Примечание - Книжное украшение представляет собой изображение, используемое для художественного оформления издания с декоративной целью.

en

book decoration

fr

decoration

de

Buchverzierung

3.2.1.4 композиция издания: Визуальная организация текстовых и изобразительных элементов внутри издания, придающая ему единство и цельность.

en

book building

fr

plan du livre

de

Komposition der Ausgabe

3.2.1.5 оформление издания: Выражение содержания произведения и целевого назначения издания в единой и целостной композиции издания с помощью художественно осмысленных полиграфических средств.

en

design edition

fr

parure du livre

de

Gestaltung der Ausgabe

3.2.1.6 материальная конструкция издания: Исторически сложившаяся форма издания как предмета, характеризующаяся суммой издательских и полиграфических признаков, не зависящих от содержания издания.

 

 

3.2.2 Оформление текста издания

3.2.2.1 наборный шрифт: Комплект знаков, используемый для набора

текста.

en

character

fr

caractéres

de

Druckschrift

en

type face

3.2.2.2 гарнитура шрифта: Семейство начертаний, объединенных общностью рисунка и имеющих определенное название.

 

 

3.2.2.3 емкость шрифта: Характеристика гарнитуры шрифта, зависящая от плотности шрифта и определяемая количеством знаков, помещаемых в строке данного формата.

 

 

3.2.2.4 кегль (кегель) шрифта: Размер шрифта, соответствующий расстоянию между верхней и нижней гранями литеры, измеряемому в пунктах.

Примечание - Различают кегли: бриллиант - 3 пункта, диамант - 4 пункта, перл - 5 пунктов, нонпарель - 6 пунктов, миньон - 7 пунктов, петит - 8 пунктов, боргес - 9 пунктов, корпус - 10 пунктов, цицеро - 12 пунктов, миттель - 14 пунктов, терция - 16 пунктов, текст - 20 пунктов.

en

type size

fr

corps

de

Schriftgrad

3.2.2.5 начертание шрифта: Каждое видоизменение наборного шрифта, входящего в состав одной гарнитуры.

Примечание - Начертания шрифта различаются:

- по плотности: узкое, нормальное, широкое;

- по насыщенности: светлое, полужирное, жирное;

- по наклону: прямое, курсивное, наклонное.

 

 

3.2.2.6 курсив: Начертание наборного шрифта, имеющее наклон очка букв и в некоторой степени имитирующее рукописный шрифт.

en

italic type

fr

caracteres italiques

de

Kursive

3.2.2.7 капитель: Наборный шрифт, в котором буквы по высоте равны строчным, но имеют рисунок прописных.

 

 

3.2.2.8 выделение текста: Особое полиграфическое оформление фрагментов текста: фраз, отдельных слов, букв, знаков по сравнению с принятым для этого текста.

en

accentuation

fr

mises en valeur d'un texte

de

Textauszeichnungen

3.2.2.9 шрифтовые выделения текста: Выделения текста с помощью набора шрифтом иного начертания, чем шрифт основного текста, но того же кегля и гарнитуры или шрифтом более мелкого либо крупного кегля, шрифтом других гарнитур и другими способами.

 

 

3.2.2.10 нешрифтовые выделения текста: Выделения текста с помощью втяжки, отбивки, разрядки, подчеркивания, отчеркивания линейками, заключения в рамку с использованием различных линеек, печатания другим цветом или по цветной плашке и другими способами.

 

 

3.2.2.11 новострочие: Прием логического членения текста на полосе набора, выражающийся в выделении с новой строки самостоятельных единиц текста.

 

 

3.2.2.12 абзацный отступ: Обозначение начала абзаца с помощью левосторонней втяжки его начальной строки.

en

indentation

fr

alinea

de

Absatz

3.2.2.13 обратный абзацный отступ: Обозначение начала абзаца с помощью левосторонней втяжки всех строк абзаца, кроме первой, остающейся полноформатной.

 

 

3.2.2.14 втяжка: Способ нешрифтового выделения ряда строк в тексте путем их набора меньшим форматом, чем текст издания в целом.

en

indention

fr

enfonçure

de

Einrücken

3.2.2.15 отбивка: Способ нешрифтового выделения текста путем увеличения пробелов между отдельными фрагментами текста или элементами полосы набора.

en

spacing

fr

Ligne en blanc

de

Durchschießen

3.2.2.16 разрядка: Способ нешрифтового выделения текста путем увеличения межбуквенного пробела в словах.

 

 

3.2.2.17 пагинация: Порядковая нумерация страниц/полос/столбцов или отдельных элементов издания: таблиц, иллюстраций.

en

pagination

fr

pagination

de

Paginierung

3.2.3 Оформление страницы

3.2.3.1 страница: Одна из сторон книжного листа, на которой размещена полоса набора.

Примечание - Различаются: начальная страница с начальной полосой набора; спусковая страница - страница со спуском на полосе; рядовая страница, имеющая полноформатную полосу единообразного оформления и составляющая большую часть объема издания; концевая страница - страница с концевой полосой набора; нумерованная страница, входящая в общую пагинацию издания, и ненумерованная страница, не входящая в общую пагинацию издания.

en

page

fr

page

de

Seite

3.2.3.2 поля страницы: Незапечатанные участки вокруг полосы на странице, размеры которых определяются разницей форматов полосы и издания, а также положением полосы.

Примечание - Каждая страница имеет четыре поля: верхнее (головочное), нижнее, наружное (переднее) и внутреннее (корешковое).

en

margins

fr

marges

de

Stege einer Seite

3.2.3.3 воката: Чистая страница, используемая в издании в композиционно-ритмических целях.

 

 

3.2.3.4 фронтиспис: Иллюстрация, помещаемая на левой странице разворота с титульным листом.

en

frontispiece

fr

frontispice

de

Frontispiz

3.2.3.5 шмуцтитул; добавочный титул: Структурный элемент издания, представляющий собой отдельный лист или страницу с заглавием произведения или крупных рубрик, эпиграфами, иллюстрациями, книжными украшениями.

en

fly title, inside title

fr

avant-titre

de

Schmutztitel

3.2.3.6 разворот: Две смежные страницы раскрытого издания, являющиеся единым композиционным целым.

en

double-page

fr

pages en regard

de

Doppeltitel

3.2.3.7 титулатура: Совокупность титульных листов в издании.

 

 

3.2.3.8 титульная страница; титул: Страница издания, на которой размещаются выходные сведения.

en

title page

fr

page de titre

de

Titelseite

3.2.3.9 оборот титульной страницы; оборот титула: Оборотная сторона титульной страницы, на которой размещаются некоторые элементы выходных сведений.

 

 

3.2.3.10 концевая титульная страница; колофон: Последняя страница издания с его выпускными данными.

 

 

3.2.3.11 авантитул; «выходной лист»; фортитул: Первая страница издания, расположенная перед титульной страницей и содержащая обычно издательскую марку, эпиграф, посвящение, надзаголовочные данные, выходные данные.

en

foretitle

fr

page de garde

de

Vortitel

3.2.3.12 титульный лист: Титульная страница и оборот титула.

en

title

fr

titre

de

Titelblatt

3.2.3.13 основная титульная страница: Лицевая сторона титульного листа или правая сторона разворотного титульного листа, содержащая все наиболее существенные для издания или его части выходные сведения.

 

 

3.2.3.14 двойной титульный лист: Титульный лист, размещенный на развороте.

 

 

3.2.3.15 разворотный титульный лист: Двойной титульный лист, на каждой из двух страниц которого располагается определенная группа выходных сведений.

 

 

3.2.3.16 контртитул: Левая страница разворотного титульного листа, на которой приводятся сведения об издании в целом или воспроизводится титульный лист издания, послужившего оригиналом для перевода.

en

duplicate title

fr

titre de collection

de

Gesamttitel

3.2.3.17 распашной титульный лист: Двойной титульный лист, композиционно составляющий единое целое, где текстовые и/или изобразительные элементы начинаются на левой странице разворота, а заканчиваются на правой.

 

 

3.2.3.18 главный титульный лист; общий титульный лист: Титульный лист в многотомных, продолжающихся или серийных изданиях, на котором помещаются выходные сведения издания в целом.

 

 

3.2.3.19 дополнительная титульная страница: Левая страница разворота титульного листа, на которой размещается главный титульный лист, контртитул или параллельный титульный лист, а также лист, следующий за основным титульным листом или предшествующий ему.

 

 

3.2.3.20 параллельный титульный лист: Дополнительный титульный лист с выходными сведениями, повторенными на языке, отличном от языка основного текста издания.

 

 

Примечание - В многоязычном издании: каждый титульный лист с выходными сведениями, повторенными на одном из языков основного текста издания.

 

 

3.2.3.21 совмещенная титульная страница: Спусковая страница, над текстом которой размещают совокупность основных сведений титульного листа.

 

 

3.2.3.22 сборный титульный лист: Титульная(е) страница(ы) вместе с оборотом(ами) и всеми страницами, предшествующими титульному(ым) листу(ам).

 

 

3.2.3.23 полоса набора: Площадь на странице издания, где размещается набор текста и/или иллюстрации.

Примечание - Различаются: текстовая полоса, содержащая только текст; иллюстрационная полоса, содержащая только иллюстрацию (-и); смешанная полоса, включающая и текст, и иллюстрации; начальная полоса - первая текстовая или смешанная полоса издания или его части; концевая полоса - последняя текстовая или смешанная полоса издания или его части, обычно заполненная не до конца.

en

set page

fr

page composee

de

Kolumne

3.2.3.24 спуск на полосе: Отступ от верхнего края полосы набора до начала строк текста на начальной странице издания и его структурных частей, который может быть заполнен заголовками и книжными украшениями.

en

imposition

fr

Blanc en haut d'une page

de

Vorschlag

3.2.3.25 оборка: Часть полосы набора, имеющая суженный формат, для заверстки сбоку иллюстрации или таблицы.

en

dress

fr

habillage

de

Herumsetzen

3.2.3.26 фонарик; боковик; маргиналия: Заголовок или изображение, расположенные на поле страницы, вне полосы набора.

en

marginalia, sidenotes

fr

notes marginales

de

Seitenüberschrift

3.2.3.27 форточка: Заголовок или инициал, расположенные у оборки первого абзаца текста.

en

cut-in heading

fr

titre encastré

de

Eingekleidete Überschrift

3.2.3.28 колонка; столбец: Часть полосы, которая состоит из строк текста одного формата, образующих вертикальный ряд и отделенных от другой(их) колонки(ок) средником с линейкой или без нее.

Примечание - Различаются: начальная колонка - первая колонка издания или его части; концевая колонка - последняя колонка издания или его части, обычно не до конца заполненная текстом.

en

column

fr

colonne

de

Spalte

3.2.3.29 строка: Часть наборного текста определенного формата, расположенная на одной горизонтальной линии и служащая элементом полосы/колонки.

Примечание - Различаются: начальная строка - первая строка абзаца; абзацная строка - начальная строка с абзацным отступом; тупая строка - начальная строка без абзацного отступа; концевая строка - последняя строка абзаца; полная строка - строка полного формата; неполная строка - строка размером меньше формата полосы; висячая строка - начальная строка абзаца, завершаю ая полосу, или концевая неполная строка абзаца, начинающая полосу, недопустимые по традиционным правилам верстки.

en

line

fr

ligne

de

Zeile

3.2.3.30 красная строка: Строка, выключенная по центральной оси полосы или колонки.

Примечание - С красной строки обычно набирают заголовки, формулы.

en

centred line

fr

alinéa

de

auf der Mitte stehende Zeile

3.2.3.31 пробел: Незапечатанный промежуток между оттисками с печатающих элементов полосы набора.

en

blank, gap

fr

blanc, espace

de

Zwischenraum

3.2.3.32 апрош; межсловный пробел: Пробел, отделяющий одно слово от другого.

 

 

3.2.3.33 межбуквенный пробел: Незапечатанные промежутки между буквенными знаками.

 

 

3.2.3.34 интерлиньяж; межстрочный пробел: Пробел между нижней и верхней линиями смежных строк.

en

leading

fr

entre-ligne

de

Zeilenabstand

3.2.3.35 средник: Пробел, разделяющий колонки набора при многоколонной верстке.

en

intercolumn space

fr

barre centrale

de

Mittelsteg

3.2.3.36 колонтитул: Помещаемый на каждой странице элемент аппарата издания, помогающий читателю ориентироваться в содержании текста на странице.

Примечание - Колонтитул может быть: одноступенчатым, с одинаковыми или однотипными данными на каждой странице разворота; двухступенчатым, с разными данными на правой и левой страницах разворота; постоянным, с неменяющимися данными; переменным, с меняющимися по мере перехода от одной статьи (раздела) к другой данными.

en

catchword

fr

colonne-titre

de

Kolumnentitel

 

 

3.2.3.37 колонцифра: Элемент аппарата издания, представляющий собой цифру, обозначающую порядковый номер страницы или столбца и помещаемую на верхнем, нижнем или боковом поле страницы.

en

folio, page number

fr

folio, nombre de page

de

Klumnenziffer

3.2.3.38 колонлинейка: Горизонтальная рисованная или наборная линейка, устанавливаемая вверху или внизу полосы для отделения колонтитула, колонцифры от текста или для украшения.

en

column rule

fr

lignesupérieure

de

Kolumnenlinie

3.2.3.39 сигнатура: Порядковый номер печатного листа, проставляемый перед нормой в левом углу нижнего поля первой страницы каждого печатного листа и повторяемый на третьей странице со звездочкой, набранной на верхнюю линию шрифта, уже без нормы.

en

signature

fr

signature

de

Signatur

3.2.3.40 норма: Сведения, помещаемые вместе с сигнатурой в левом углу нижнего поля первой страницы каждой книжной тетради и служащие для облегчения контроля при брошюровочных процессах.

en

direction line

fr

signature

de

Norm

3.2.4 Книжные украшения

3.2.4.1 заставка: Украшение с изображением сюжетно-тематического или орнаментального характера, помещаемое вверху начальной страницы издания или его структурной части.

en

head ornament

fr

bandeux

de

Titelvignette

3.2.4.2 концовка: Украшение с изображением сюжетно-тематического или орнаментального характера, помещаемое на концевой странице издания или его структурной части.

en

tail ornament, end-piece

fr

cul-de-lampe

de

Schlußvignette

3.2.4.3 инициал; буквица: Первая прописная буква текста издания или его структурной части увеличенного размера, наборная или рисованная/гравированная, в виде изображения, часто включающего сложную орнаментально-декоративную или сюжетную композицию.

en

initial

fr

initiale

de

Initial

3.2.4.4 миниатюра книжная: Иллюстрация в рукописной книге.

en

book miniature

fr

miniature de livre

de

Miniatur

3.2.4.5 виньетка: Украшение в виде небольшого графического изображения сюжетно-тематического или орнаментального характера, помещаемое на переплете, обложке, на начальной и концевой полосе.

en

vignette

fr

vignette

de

Vignette

3.2.4.6 картуш: Виньетка овальной или круглой формы с пустым пространством в середине, куда помещаются надписи, эмблемы и др. изображения.

 

 

3.2.4.7 орнамент: Украшение в виде узора, характеризующееся ритмически упорядоченным расположением повторяющихся изобразительных элементов.

en

ornament

fr

omement

de

Ornament

3.2.5 Материальная конструкция издания

3.2.5.1 книжный/журнальный лист: Страница с оборотом, служащая основной деталью книжного/журнального блока.

en

book sheet

fr

feuillet

de

Blatt eines Buches

3.2.5.2 ректо: Лицевая сторона книжного листа, на которой при наличии в издании пагинации проставляются нечетные числа.

 

 

3.2.5.3 версо: Оборотная сторона книжного листа, на которой при наличии пагинации в издании проставляются четные числа.

 

 

3.2.5.4 книжная/журнальная тетрадь: Составная часть блока издания, полученная в результате фальцовки печатного листа.

en

folded sheet

fr

cahier

de

Lage

3.2.5.5 книжный/брошюрный/журнальный блок: Основная часть материальной конструкции издания, состоящая из комплекта листов, расположенных в определенной последовательности, скрепленных между собой для вставки в переплетную крышку или крытья обложкой.

en

inner book

fr

blok de volume

de

Buchblock

3.2.5.6 корешок книжного блока: Место скрепления тетрадей или листов в книжном блоке.

en

back of inner book

fr

dos de l'intérieur d'un livre

de

Buchblockrücken

3.2.5.7 обрез книжного блока: Верхний, боковой, нижний края книжного блока, подвергаемые трехсторонней обрезке, закраске, золочению, торшонированию.

en

edge

fr

tranche

de

Schnitt

3.2.5.8 каптал: Тканевая лента с утолщенным краем, наклеиваемая на верхний и нижний края корешка обрезанного книжного блока для повышения прочности скрепления тетрадей в корешке.

en

bead

fr

coiffe

de

Kaptal

3.2.5.9 ляссе; ленточка-закладка: Тесьма, служащая закладкой, наклеиваемая в верхней части корешка книжного блока таким образом, чтобы ее конец выходил за пределы нижнего обреза блока.

en

book marker

fr

signet fixe

de

Lesezeichen

3.2.5.10 книжная вкладка: Конструктивный элемент издания в виде сфальцованного листа с иллюстрациями или другими материалами, вшитый в одну из тетрадей книжного блока или вкладываемый в карман, наклеенный на нахзаце.

en

full-page plate

fr

intercalaire

de

Beilage

3.2.5.11 газетная вкладка: Дополнительный лист в газете, вкладываемый в ее середину.

 

 

3.2.5.12 вклейка: Конструктивный элемент издания в виде листа с иллюстрациями, приклеенный к корешковому полю одной из внутренних страниц книжной/журнальной тетради.

en

pasted inset

fr

encartage

de

Einkleber

3.2.5.13 приклейка: Конструктивный элемент издания в виде листа с иллюстрациями, приклеенный к корешковому полю одной из внешних страниц книжной/журнальной тетради.

en

pasted inset

fr

collage

de

Aufkleber

3.2.5.14 вкладыш: Конструктивный элемент издания в виде отдельно напечатанного приложения к тексту издания, вложенный между его страницами.

en

inset

fr

planche

de

Einlage

3.2.5.15 паспарту: Конструктивный элемент издания в виде плотного листа бумаги, на который наклеивается иллюстрация.

en

passe-partout

fr

passe-partout

de

Passepartout

3.2.5.16 переплет: Прочное покрытие издания, которое содержит ряд его выходных сведений и является элементом художественного оформления издания.

en

binding

fr

reliure

de

Einband

3.2.5.17 переплетная крышка: Основная часть переплета, состоящая из сторонок и корешка, покрытых переплетным материалом.

en

bookbinding

fr

couverture

de

Einbanddeckel

3.2.5.18 сторонка переплетной крышки: Детали переплетной крышки из листов картона или другого плотного материала, имеющие формат издания.

Примечание - Различаются передняя и задняя сторонки переплетной крышки

en

board

fr

plat

de

Buchdeckel

3.2.5.19 корешок переплетной крышки: Часть переплетной крышки, соединяющая его переднюю и заднюю сторонки и прикрывающая корешок книжного блока.

en

backbone

fr

dos de la couverture

de

Rücken der Decke

3.2.5.20 отстав: Полоска плотной бумаги или картона, наклеиваемая на корешок переплетной крышки для придания ему прочности и упругости.

 

 

3.2.5.21 канты: Края переплетной крышки, выступающие за обрезы книжного блока.

 

 

3.2.5.22 форзац: Конструктивный элемент издания в виде односгибного листа бумаги или конструкции из двух листов, скрепляющих книжный блоке передней сторонкой переплетной крышки.

en

fly leaf

fr

Feuille de garde

de

Vorsatz

3.2.5.23 нахзац: Конструктивный элемент издания в виде односгибного листа бумаги или конструкции из двух листов, скрепляющих книжный блок с задней сторонкой переплетной крышки.

de

Nachsatz

3.2.5.24 обложка: Бумажное покрытие издания, которое содержит ряд его выходных сведений и является также элементом внешнего оформления издания.

 

 

3.2.5.25 суперобложка: Дополнительная обложка с клапанами, которая прикрывает переплет или обложку и используется как элемент внешнего оформления издания, а также для рекламы.

en

dust-jacket

fr

couvre-livre

de

Schutzumschlag

3.2.5.26 футляр: Коробка, предназначенная для упаковки наиболее ценных изданий с целью их защиты.

en

book box

fr

etui

de

Futteral

3.2.5.27 обертка: Футляр из бумаги, в который заключается комплектное издание или издание с отдельно выпущенным приложением.

 

 

3.2.5.28 манжетка; бандероль: Склеенная в виде кольца полоска бумаги, надеваемая на издание.

en

advertising band

fr

bande de nouveauté

de

Bauchbilde

3.3 Количественные параметры издания

3.3.1 авторский лист: Единица измерения объема литературного произведения, принятая для учета труда авторов, переводчиков, редакторов, равная в Российской Федерации 40 тыс. печатных знаков

Примечание - Авторский лист равняется примерно 22-23 страницам машинописного текста на русском языке, 700 строкам стихотворного текста или 3000 см2 воспроизведенного авторского иллюстрационного материала.

en

author's sheet

fr

Feuille d'auteur

de

Autorenbogen

3.3.2 объем издания: Количественная характеристика издания, выраженная в листах, страницах, столбцах.

en

publication volume

fr

volume d'une publication

de

Umfang der Ausgabe

3.3.2.1 объем пагинации: Количество страниц/столбцов в издании.

 

 

3.3.2.2 учетно-издательский лист: Единица измерения объема издания, количественно равная авторскому листу.

en

publisher's signature

de

Verlagsbogen

3.3.2.3 печатный лист: Единица измерения объема издания, равная площади одной стороны бумажного листа стандартного формата.

en

printer's sheet

fr

feuille compression

de

Druckboges

3.3.2.4 емкость печатного листа: Число печатных знаков, умещающихся в печатном листе.

Примечание - Коэффициент емкости печатного листа определяется делением объема книги в учетно-издательских листах на ее объем в условных печатных листах

en

printed sheet capacity

fr

capacite de la feuille d'impression

de

Druckbogen-kapazität

3.3.2.5 условный печатный лист; приведенный печатный лист: Единица измерения объема издания, используемая для пересчета и сопоставления печатных объемов изданий разных форматов и равная печатному листу формата 60×90 см.

en

conventional printed sheet

fr

feuille d'impression-conventionelle

de

Bezugsdruckbogen

3.3.2.6 листаж издания: Число печатных или учетно-издательских листов в тираже одного издания.

en

number of sheets printed

fr

nombre de feuil-les d'impression

de

Bogenzahl

3.3.2.7 лист-оттиск: Единица листажа издания.

en

print of a sheet

fr

feuille imprimée

de

Bogenabzug

3.3.3 формат издания: Размер готового издания, обозначаемый в долях листа или сантиметрах.

Примечание - Доля листа показывает, какую часть бумажного листа занимает страница издания.

en

edition format

fr

format 'impression

de

Ausgabeformat

3.3.3.1 формат полосы набора: Размеры (ширина и высота) полосы набора, выраженные в квадратах.

Примечание - Квадрат является единицей измерения в типографской системе.

en

text page format

fr

format de la page de composition

de

Satzformat

3.3.3.2 формат строки набора: Длина строки набора, выраженная в квадратах.

en

length of type page line

fr

format de la ligne de composition

de

Zeilenformat

3.3.4 тираж: Количественный показатель издательской продукции, исчисляемый в экземплярах.

en

circulation

fr

tirage

de

Auflage

3.3.4.1 разовый тираж: Число экземпляров одного номера периодического издания.

 

 

3.3.4.2 годовой тираж: Общее число экземпляров периодического издания, выпущенное или намеченное к выпуску за год.

 

 

3.3.4.3 завод: Часть тиража издания, изготовляемого одновременно в разных типографиях или в разное время в одной.

de

Teilaufgabe

3.3.4.4 дополнительный тираж; допечатка: Тираж издания, изготовленный в течение года после выпуска основного тиража, но в отличие от повторных изданий без заключения нового авторского договора и без выплаты автору вознаграждения.

en

overprint

fr

irage supplémentaire

de

Nachdruck

3.3.5 экземпляр издания: Каждая единица тиража издания.

en

copy of a publication

fr

exemplaire d'une publication

de

Exemplar der Ausgabe

Алфавитный указатель терминов на русском языке

абзац

3.1.3.11

абреже

3.1.4.15

авантитул

3.2.3.11

аннотация издательская

3.1.2.14

аппарат издания

3.1.1.6

апрош

3.2.3.32

архитектоника издания

3.2.1.1

бандероль

3.2.5.28

баркод

3.1.5.25

блок брошюрный

3.2.5.5

блок журнальный

3.2.5.5

блок книжный

3.2.5.5

боковик

3.2.3.26

боковик таблицы

3.1.3.43

буквица

3.2.4.3

вариа

3.1.3.3

введение

3.1.3.12

версо

3.2.5.3

виньетка

3.2.4.5

вкладка газетная

3.2.5.11

вкладка книжная

3.2.5.10

вкладыш

3.2.5.14

вклейка

3.2.5.12

воката

3.2.3.3

втяжка

3.2.2.14

вывод

3.1.3.47

выделение текста

3.2.2.8

выделения текста нешрифтовые

3.2.2.10

выделения текста шрифтовые

3.2.2.9

выноска

3.1.4.9

выпуск

3.1.6.1

выпуск отдельный

3.1.6.8

выпуск сдвоенный

3.1.6.6

гарнитура шрифта

3.2.2.2

глава

3.1.3.9

головка таблицы

3.1.3.40

графа таблицы

3.1.3.45

график

3.1.3.30

гриф утверждения

3.1.5.15

данные выпускные

3.1.5.23

данные выходные

3.1.5.16

данные надвыпускные

3.1.5.24

данные надзаголовочные

3.1.5.13

данные подзаголовочные

3.1.5.14

диаграмма

3.1.3.27

допечатка

3.3.4.4

дополнение

3.1.3.21

емкость печатного листа

3.3.2.4

емкость шрифта

3.2.2.3

завод

3.3.4.3

заглавие

3.1.5.8

заглавие общее

3.1.5.11

заглавие основное

3.1.5.9

заглавие параллельное

3.1.5.10

заглавие частное

3.1.5.12

заголовок

3.1.3.1

заголовок литерный

3.1.5.1

заголовок немой

3.1.5.1

заголовок нумерационный

3.1.5.1

заголовок рубрики

3.1.3.2

заголовок тематический

3.1.5.1

заключение

3.1.3.13

запись библиографическая

3.1.3.25

заставка

3.2.4.1

знак авторский

3.1.5.19

знак копирайта

3.1.5.22

знак охраны авторского права

3.1.5.22

ISBN

3.1.5.20

ISSN

3.1.5.21

издание

3.1.1.1

издания архитектоника

3.2.1.1

издания пропорции

3.2.1.2

издатель

3.1.5.7

иллюстрация

3.1.3.36

индексы классификационные

3.1.5.18

инициал

3.2.4.3

интерлиньяж

3.2.3.34

канты

3.2.5.21

капитель

3.2.2.7

каптал

3.2.5.8

картуш

3.2.4.6

кегль (кегель) шрифта

3.2.2.4

код издания штриховой

3.1.5.25

коллаж

3.1.3.35

коллектив авторский

3.1.5.3

колонка

3.2.3.28

колонка концевая

3.2.3.28

колонка начальная

3.2.3.28

колонлинейка

3.2.3.28

колонтитул

3.2.3.36

колонтитул двухступенчатый

3.2.3.36

колонтитул одноступенчатый

3.2.3.36

колонтитул переменный

3.2.3.36

колонтитул постоянный

3.2.3.36

колонцифра

3.2.3.37

колофон

3.2.3.10

комментарий

3.1.4.5

комментарий историко-литературный

3.1.4.5

комментарий историко-текстологический

3.1.4.5

комментарий реальный

3.1.4.5

комментарий редакционно-издательский

3.1.4.5

комментарий словарный

3.1.4.5

комментарий текстологический

3.1.4.5

компендиум

3.1.4.15

композиция издания

3.2.1.4

конструкция издания материальная

3.2.1.6

контртитул

3.2.3.16

концовка

3.2.4.2

корешок книжного блока

3.2.5.6

корешок переплетной крышки

3.2.5.19

крышка переплетная

3.2.5.17

курсив

3.2.2.6

ленточка-закладка

3.2.5.9

лист авторский

3.3.1

листаж издания

3.3.2.6

лист «выходной»

3.2.3.11

лист журнальный

3.2.5.1

лист книжный

3.2.5.1

лист-оттиск

3.2.5.9

лист печатный

3.3.2.3

лист печатный приведенный

3.3.2.5

лист печатный условный

3.3.2.5

лист титульный

3.2.3.12

лист титульный главный

3.2.3.18

лист титульный двойной

3.2.3.14

лист титульный общий

3.2.3.18

лист титульный параллельный

3.2.3.20

лист титульный разворотный

3.2.3.15

лист титульный распашной

3.2.3.17

лист титульный сборный

3.2.3.22

листучетно-издательский

3.3.2.2

ляссе

3.3.2.6

манжетка

3.2.5.28

маргиналия

3.2.3.26

марка издательская

3.1.4.21

марка серийная

3.1.4.21

марка типографская

3.1.4.21

миниатюра книжная

3.2.4.4

нахзац

3.2.5.23

начертание шрифта

3.2.2.5

новострочие

3.2.2.11

номер валовый

3.1.6.3

номер двойной

3.1.5.4

номер книги международный стандартный

3.1.5.20

номер периодического/продолжающегося издания

3.1.6.2

номер погодный

3.1.6.5

номер сериального издания международный стандартный

3.1.5.21

номер текущий

3.1.6.6

номограмма

3.1.3.31

норма

3.2.3.40

обертка

3.2.5.27

обзор

3.1.2.16

обложка

3.2.5.24

оборка

3.2.3.25

оборот титула

3.2.3.9

оборот титульной страницы

3.2.3.9

обработка

3.1.2.12

обрез книжного блока

3.2.5.7

объем издания

3.3.2

объем пагинации

3.3.2.1

оглавление

3.1.4.16

описание библиографическое

3.1.3.26

орнамент

3.2.4.7

отбивка

3.2.2.15

отстав

3.2.5.20

отступ абзацный

3.2.2.12

отступ абзацный обратный

3.2.2.13

отсылка

3.1.4.10

оформление издания

3.2.1.5

пагинация

3.2.2.17

параграф

3.1.3.10

паспарту

3.2.5.15

перевод

3.1.2.11

переплет

3.2.5.16

переработка

3.1.2.12

план

3.1.3.32

подпись к иллюстрации

3.1.3.37

подпись подрисуночная

3.1.3.37

подрубрика

3.1.3.5

полоса иллюстрационная

3.2.3.23

полоса концевая

3.2.3.23

полоса набора

3.2.3.23

полоса начальная

3.2.3.23

полоса смешанная

3.2.3.23

полоса текстовая

3.2.3.23

полоска библиографическая

3.1.5.17

поля страницы

3.2.3.2

посвящение

3.1.3.23

послесловие

3.1.4.4

предисловие

3.1.4.3

приклейка

3.2.5.13

приложение

3.1.3.22

примечание

3.1.4.7

примечание внутритекстовое

3.1.4.7

примечание затекстовое

3.1.4.7

примечание подстрочное

3.1.4.7

пробел

3.2.3.31

пробел межбуквенный

3.2.3.33

пробел межсловный

3.2.3.32

пробел межстрочный

3.2.3.34

прографка

3.1.3.44

произведение

3.1.1.3

произведение графическое

3.1.2.4

произведение драматическое

3.1.2.3

произведение картографическое

3.1.2.5

произведение литературное

3.1.2.1

произведение литературно-художественное

3.1.2.2

произведение музыкальное

3.1.2.6

произведение оригинальное

3.1.2.9

произведение производное

3.1.2.10

пропорции издания

3.2.1.2

проформа

3.1.3.8

псевдоним

3.1.5.5

пустографка

3.1.3.49

разворот

3.2.3.6

раздел

3.1.3.8

разрядка

3.2.2.16

резюме

3.1.4.8

ректо

3.2.5.2

реферат

3.1.2.15

рисунок

3.1.3.33

рубрика

3.1.3.4

рубрикация

3.1.3.6

сведения выходные

3.1.5.1

сигнатура

3.2.3.39

сигнет

3.1.4.21

словник

3.1.2.8

сноска

3.1.4.8

соавтор

3.1.5.4

содержание

3.1.4.17

составитель

3.1.5.6

список библиографический

3.1.2.7

список библиографический прикнижный

3.1.4.14

список библиографический пристатейный

3.1.4.14

список иллюстраций

3.1.4.9

список опечаток

3.1.4.22

список сокращений

3.1.4.20

спуск на полосе

3.2.3.24

средник

3.2.3.35

ссылка

3.1.4.10

ссылка библиографическая

3.1.4.11

ссылка библиографическая комбинированная

3.1.4.11

ссылка библиографическая повторная

3.1.4.11

ссылка внутритекстовая

3.1.4.10

ссылка затекстовая

3.1.4.10

ссылка перекрестная

3.1.4.10

ссылка подстрочная

3.1.4.10

статья

3.1.3.14

статья вступительная

3.1.4.2

статья отсылочная

3.1.3.19

статья передовая

3.1.3.15

статья редакционная

3.1.3.16

статья словарная

3.1.3.17

статья сопроводительная

3.1.4.1

статья справочная

3.1.3.18

столбец

3.2.3.28

сторонка переплетной крышки

3.2.5.18

страница

3.2.3.1

страница концевая

3.2.3.1

страница начальная

3.2.3.1

страница ненумерованная

3.2.3.1

страница нумерованная

3.2.3.1

страница рядовая

3.2.3.1

страница спусковая

3.2.3.1

страница титульная

3.2.3.8

страница титульная дополнительная

3.2.3.19

страница титульная концевая

3.2.3.10

страница титульная основная

3.2.3.13

страница титульная совмещенная

3.2.3.21

строка

3.2.3.29

строка абзацная

3.2.3.29

строка висячая

3.2.3.29

строка концевая

3.2.3.29

строка красная

3.2.3.30

строка начальная

3.2.3.29

строка неполная

3.2.3.29

строка полная

3.2.3.29

строка таблицы

3.1.3.46

строка тупая

3.2.3.29

структура издания

3.1.1.2

субкомментарий

3.1.4.6

суперобложка

3.2.5.25

схема

3.1.3.28

таблица

3.1.3.39

таблица закрытая

3.1.3.39

таблица клочковая

3.1.3.39

таблица многополосная

3.1.3.39

таблица открытая

3.1.3.39

таблица поперечная

3.1.3.39

таблица продольная

3.1.3.39

таблица распашная

3.1.3.39

текст вспомогательный

3.1.1.6

текст основной

3.1.1.4

текст параллельный

3.1.1.7

текстовая полоса

3.2.3.28

тетрадь журнальная

3.2.5.4

тетрадь книжная

3.2.5.4

тираж

3.3.4

тираж годовой

3.3.4.2

тираж дополнительный

3.3.4.4

тираж разовый

3.3.4.1

титул

3.2.3.8

титулатура

3.2.3.7

титул добавочный

3.2.3.5

том

3.1.6.7

том сборный

3.1.6.7

том сводный

3.1.6.7

том справочный

3.1.6.7

убранство книжное

3.2.1.3

указатель вспомогательный

3.1.4.12

указатель вспомогательный аннотированный

3.1.4.12

указатель вспомогательный глухой

3.1.4.12

указатель вспомогательный единый

3.1.4.12

указатель вспомогательный именной

3.1.4.12

указатель вспомогательный комбинированный

3.1.4.12

указатель вспомогательный предметный

3.1.4.12

указатель вспомогательный смешанный

3.1.4.12

указатель вспомогательный тематический

3.1.4.12

указатель заглавий изданий

3.1.4.13

указатель заглавий произведений

3.1.4.13

фонарик

3.2.3.26

форзац

3.2.5.22

формат издания

3.3.3

формат полосы набора

3.3.3.1

формат строки набора

3.3.3.2

формула

3.1.3.38

формула математическая

3.1.3.38

формула химическая

3.1.3.38

фортитул

3.2.3.11

форточка

3.2.3.27

фотография

3.1.3.34

фронтиспис

3.2.3.4

футляр

3.2.5.26

хвост таблицы

3.1.3.42

цитата

3.1.3.20

часть

3.1.3.7

чертеж

3.1.3.29

шифры издания

3.1.5.18

шмуцтитул

3.2.3.5

шрифт наборный

3.2.2.1

штрих-код издания

3.1.5.25

экземпляр издания

3.3.5

экстензо

3.1.4.15

эмблема серийная

3.1.4.21

эпиграф

3.1.3.24

ярусы головки таблицы

3.1.3.41

Афавитный указатель терминов на английском языке

abstract

3.1.2.15

accentuation

3.2.2.8

adaptation

3.1.2.12

addenda

3.1.3.22

advertising band

3.2.5.28

afterword

3.1.4.4

annotation

3.1.2.13

annotation of edition

3.1.2.14

annex

3.1.3.21

article

3.1.3.14

author

3.1.5.2

author's sheet

3.3.1

auxiliary index

3.1.4.12

backbone

3.2.5.19

back matter

3.1.1.6

back of inner book

3.2.5.6

bead

3.2.5.8

belles-lettres work

3.1.2.2

bibliographical reference

3.1.4.11

bibliographic description

3.1.3.26

bibliographic entry

3.1.3.25

bibliographical strip

3.1.5.17

binding

3.2.5.16

blank

3.2.3.31

board

3.2.5.18

bookbinding

3.2.5.17

book box

3.2.5.26

book building

3.2.1.4

book decoration

3.2.1.3

Book marker

3.2.5.9

book miniature

3.2.4.4

book sheet

3.2.5.1

bottom note

3.1.4.8

break

3.1.3.11

call number edition

3.1.5.18

caption

3.1.3.37

cartographic work

3.1.2.5

catchword

3.2.3.36

centred line

3.2.3.30

chapter

3.1.3.9

character

3.2.2.1

chart

3.1.3.27

circulation

3.3.4

citation

3.1.3.20

clause

3.1.3.10

co-author

3.1.5.4

column

3.2.3.28

column rule

3.2.3.38

commentary

3.1.4.5

compiler

3.1.5.6

composite authors

3.1.5.3

conclusion

3.1.3.13

contents

3.1.4.16, 3.1.4.17

conventional printed sheet

3.3.2.5

copy of a publication

3.3.5

copyright sign

3.1.5.22

cut-in heading

3.2.3.27

cut line

3.1.3.37

derivative work

3.1.2.10

design

3.1.3.33

design edition

3.2.1.5

diagram

3.1.3.27

direction line

3.2.3.40

double-page

3.2.3.6

draft

3.1.3.29

dramatic work

3.1.2.3

drawing

3.1.3.29

dress

3.2.3.25

duplicate title

3.2.3.16

dust-jacket

3.2.5.25

edge

3.2.5.7

edition

3.1.1.1

edition format

3.3.3

edition structure

3.1.1.2

endnote

3.1.4.9

end-piece

3.2.4.2

epigraph

3.1.3.24

fascicle

3.1.6.1

figure

3.1.3.33

fly leaf

3.2.5.22

fly title

3.2.3.5

folded sheet

3.2.5.4

folio

3.2.3.37

footnote

3.1.4.8

foretitle

3.2.3.11

foreword

3.1.4.3

frontispiece

3.2.3.4

full-page plate

3.2.5.10

gap

3.2.3.31

glossary

3.1.2.8

graph

3.1.3.30

graphic work

3.1.2.4

heading

3.2.3.1, 3.1.3.4

head ornament

3.2.4.1

illustration

3.1.3.36

imposition

3.2.3.24

indentation

3.1.3.11, 3.2.2.12

indention

3.2.2.14

information before the title

3.1.5.13

initial

3.2.4.3

inner book

3.2.5.5

inset

3.2.5.14

inside title

3.2.3.5

intercolumn space

3.2.3.35

international standard book number

3.1.5.20

international standard serial number

3.1.5.21

introduction

3.1.3.12

issue number

3.1.6.2

italic type

3.2.2.6

leading

3.2.3.34

length of type page line

3.3.3.2

line

3.2.3.29

list of abbreviations

3.1.4.20

literary work

3.1.2.1

marginalia

3.2.3.26

margins

3.2.3.2

motto

3.1.3.24

musical work

3.1.2.6

nomograms

3.1.3.31

note

3.1.2.13

notes

3.1.4.7

number of sheets printed

3.3.2.6

original work

3.1.2.9

ornament

3.2.4.7

overprint

3.3.4.4

page

3.2.3.1

page number

3.2.3.37

pagination

3.2.2.17

paper

3.1.3.14

paragraph

3.1.3.10

part

3.1.3.7, 3.1.3.8

passe-partout

3.2.5.15

pasted inset

3.2.5.12, 3.2.5.13

photo

3.1.3.34

photograph

3.1.3.34

preamble

3.1.3.12

preface

3.1.4.3

printed sheet capacity

3.3.2.4

printer's imprint

3.1.5.23

printer's sheet

3.3.2.3

print of a sheet

3.3.2.7

publication

3.1.1.1

publication volume

3.3.2

publisher

3.1.5.7

publisher's imprint

3.1.5.1

publisher's signature

3.3.2.2

quotation

3.1.3.20

reference

3.1.4.10

remarks

3.1.4.7

review

3.1.2.16

rubrication system

3.1.3.6

scheme

3.1.3.28

set page

3.2.3.23

sidenotes

3.2.3.26

sign

3.1.4.21

signature

3.2.3.39

spacing

3.2.2.15

subdivision

3.1.3.4

subheading

3.1.3.5

subsidiaries

3.1.1.6

subtitle

3.1.3.5

subtitle information

3.1.5.14

summary

3.1.4.18

summary between title and text

3.1.4.15

supplement

3.1.3.21

supplementary index

3.1.4.12

survey

3.1.2.16

table

3.1.3.39

tail ornament

3.2.4.2

terminological dictionary

3.1.2.8

text page format

3.3.3.1

title

3.1.5.8, 3.2.3.12

title page

3.2.3.8

translation

3.1.2.11

type face

3.2.2.2

type size

3.2.2.4

unlined table

3.1.3.47

varia

3.1.3.3

vignette

3.2.4.5

volume

3.1.6.7

work

3.1.1.3

Алфавитный указатель терминов на французском языке

achevé d'imprimer

3.1.5.1, 3.1.5.23

adaptation

3.1.2.12

addenda

3.1.3.22

alinéa

3.1.3.11, 3.2.2.12, 3.2.3.30

analyse

3.1.2.15

annexe

3.1.3.21

annotation

3.1.2.13

aperçu

3.1.2.16

aptrçu

3.1.2.15

article

3.1.3.14

auteur

3.1.5.2

avant-propos

3.1.4.3

avant-titre

3.1.5.13, 3.2.3.5

bande de nouveauté

3.2.5.28

bandeux

3.2.4.1

barre centrale

3.2.3.35

belles-lettres œuvre

3.1.2.2

blanc

3.2.3.31

blanc en haut d'une page

3.2.3.24

Blok de volume

3.2.5.5

cahier

3.2.5.4

capacité de la feuille d'impression

3.3.2.4

caractéres

3.2.2.1

caractéres italiques

3.2.2.6

chapitre

3.1.3.9

chiffre edition

3.1.5.18

citation

3.1.3.20

clonne-titre

3.2.3.36

coauteur

3.1.5.4

coiffe

3.2.5.8

collage

3.2.5.13

colonne

3.2.3.28

commentaire

3.1.4.5

compilateur

3.1.5.6

conclusion

3.1.3.13

corps

3.2.2.4

couverture

3.2.5.17, 3.2.5.24

couvre-livre

3.2.5.25

cul-de-lampe

3.2.4.2

decoration

3.2.1.3

dedicace

3.1.3.23

description bibliographique

3.1.3.26

dessin

3.1.3.33

dessin technique

3.1.3.29

diagramme

3.1.3.27

division en rubuiques

3.1.3.6

dos de la couverture

3.2.5.19

dos de l'interieur d'un livre

3.2.5.6

édition

3.1.1.1

editeur

3.1.5.7

encartage

3.2.5.12

enfonçure

3.2.2.14

entre-ligne

3.2.3.34

epigraphe

3.1.3.24

espase

3.2.3.31

etui

3.2.5.26

exemplaire d'une publication

3.3.5

fascicule

3.1.6.1

feuille d'auteur

3.3.1

feuille d'impression

3.3.2.3

feuille de garde

3.2.5.22

feuille d'impression conventionnelle

3.3.2.5

feuille imprimée

3.3.2.7

feuillet

3.2.5.1

figure

3.1.3.33

folio

3.2.3.37

format de la ligne de composition

3.3.3.2

format de la page de composition

3.3.3.1

format d'impression

3.3.3

frontispice

3.2.3.4

futeurs multiples

3.1.5.3

graphique

3.1.3.30

habillage

3.2.3.25

illustration

3.1.3.36

index auxiliaire

3.1.4.12

index supplementaire

3.1.4.12

in extenso

3.1.4.15

initiale

3.2.4.3

intercalaire

3.2.5.10

intertitre

3.1.5.14

intitulé

3.1.5.8

introduction

3.1.3.12, 3.1.4.3

irage supplementaire

3.3.4.4

légende d'une illustration

3.1.3.37

ligne

3.2.3.29

ligne en blanc

3.2.2.15

lignesupérieure

3.2.3.38

liste d'abréviations

3.1.4.20

liste de mots

3.1.2.8

liste de termes

3.1.2.8

marges

3.2.3.2

miniature de livre

3.2.4.4

mises en valeur d'un texte

3.2.2.8

nombre de feuiles d'impression

3.3.2.6

nombre de page

3.2.3.37

nomogrammes

3.1.3.31

note

3.1.2.13

note de pied

3.1.4.8

note en fin de chapitre

3.1.4.9

notes

3.1.4.7

notes marginales

3.2.3.26

notice bibligraphique

3.1.3.25

numéro du périodique

3.1.6.2

numéro international normalisé pour les publications en série

3.1.5.21

numéro international normalisé du livre

3.1.5.20

œuvre

3.1.1.3

œuvre dérivée

3.1.2.10

œuvre dramatique

3.1.2.3

œuvre graphique

3.1.2.4

œuvre littéraire

3.1.2.1

œuvre musicale

3.1.2.6

œuvre originate

3.1.2.9

ornement

3.2.4.7

page

3.2.3.1

page bibliographique

3.1.5.17

page composée

3.2.3.23

page de garde

3.2.3.11

page de titre

3.2.3.8

pages en regard

3.2.3.6

pages liminaires

3.1.1.6

pagination

3.2.2.17

paragraphe

3.1.3.10

part

3.1.3.7, 3.1.3.8

parure du livre

3.2.1.5

passage cité

3.1.3.20

passe-partout

3.2.5.15

photo

3.1.3.34

plan du livre

3.2.1.4

planche

3.2.5.14

plat

3.2.5.18

postface

3.1.4.4

préambule

3.1.3.12

publication

3.1.1.1

reference

3.1.4.10

référence bibliographique

3.1.4.11

reliure

3.2.5.16

remarques

3.1.4.7

renvoi

3.1.4.10

renvoi en bas de la page

3.1.4.8

résumé

3.1.4.18

revue

3.1.2.16

rubrique

3.1.3.4

schéma

3.1.3.28

section

3.1.3.8

signature

3.2.3.39, 3.2.3.40, 3.3.2.2

signe du droit d'auteur

3.1.5.22

signet

3.1.4.21

signet fixe

3.2.5.9

sommaire

3.1.4.16, 3.1.4.17

sous-rubrique

3.1.3.5

structure de l'edition

3.1.1.2

supplément

3.1.3.21

table

3.1.3.39

tableau san réglets

3.1.3.47

tirage

3.3.4

tirage supplémentaire

3.3.4.4

titre

3.2.3.12

titre de collection

3.2.3.16

titre de départ

3.1.3.1

titre d'une partie

3.1.3.1

titre encastre

3.2.3.27

traduction

3.1.2.11

tranche

3.2.5.7

varia

3.1.3.3

vignette

3.2.4.5

volume

3.1.6.7

volume d'une publication

3.3.2

Алфавитный указатель терминов на немецком языке

Abkürzuggsverzeichnis

3.1.4.20

Absatz

3.1.3.11, 3.2.2.12

Abschnitt

3.1.3.8

Anlaßangaben

3.1.5.13

Anmerkunden

3.1.4.7

Annotation

3.1.2.13

Apparat der Ausgabe

3.1.1.6

Artikel

3.1.3.14

auf der Mitte stehende Zeile

3.2.3.30

Aufkleber

3.2.5.13

Auflage

3.3.4

Ausgabeformat

3.3.3

Autor

3.1.5.2

Autorenbogen

3.3.1

Autorenkollektiv

3.1.5.3

Band

3.1.6.7

Bauchbilde

3.2.5.28

Beilage

3.1.3.22, 3.2.5.10

Beitrag

3.1.3.14

Bezugnahme

3.1.4.10

Bezugnahmt ausserhalb des Textes

3.1.4.9

Bezugsdruckbogen

3.3.2.5

bibliographische Aufnahme

3.1.3.25

bibliographische Beschreibung

3.1.3.26

Bildtitel

3.1.3.37

Blatt eines Buches

3.2.5.1

Bogenabzug

3.3.2.7

Bogenzahl

3.3.2.6

Buchblock

3.2.5.5

Buchblockrücken

3.2.5.6

Buchdeckel

3.2.5.18

Buchverzierung

3.2.1.3

Copyright-Vermerk

3.1.5.22

Diagramm

3.1.3.27

Doppeltitel

3.2.3.6

dramatische Werk

3.1.2.3

Druckbogenkapazität

3.3.2.4

Druckboges

3.3.2.3

Druckschrift

3.2.2.1

Druckvermerk

3.1.5.23

Durchschießen

3.2.2.15

Einband

3.2.5.16

Einbanddeckel

3.2.5.17

eingekleidete Überschrift

3.2.3.27

Einkleber

3.2.5.12

Einlage

3.2.5.14

Einleitung

3.1.3.12

Einrücken

3.2.2.14

Epigraph

3.1.3.24

Exemplar der Ausgabe

3.3.5

Frontispiz

3.2.3.4

Fußnote

3.1.4.8

Futteral

3.2.5.26

Gesamttitel

3.2.3.16

Gestaltung der Ausgabe

3.2.1.5

graphische Darstellung

3.1.3.30

graphische Werk

3.1.2.4

Heftnummer

3.1.6.2

Herumsetzen

3.2.3.25

Hilfsregister

3.1.4.12

Illustration

3.1.3.36

Impressum

3.1.5.1, 3.1.5.17

Index der Ausgabe

3.1.5.18

Inhaltsverzeichnis

3.1.4.16, 3.1.4.17

Initial

3.2.4.3

international Standartbuchnummer

3.1.5.20

intemationale standart Serialnummer

3.1.5.21

Kapitel

3.1.3.9

Kaptal

3.2.5.8

kartographische Werk

3.1.2.5

Klumnenziffer

3.2.3.37

Kolumne

3.2.3.23

Kolumnenlinie

3.2.3.38

Kolumnentitel

3.2.3.36

Kommentar

3.1.4.5

Kompendium

3.1.4.15

Komposition der Ausgabe

3.2.1.4

Kursive

3.2.2.6

Kurzfassung

3.1.3.13

Lage

3.2.5.4

Lesezeichen

3.2.5.9

Lieferung

3.1.6.1

literarische Werk

3.1.2.1

literarischkünstlerische Werk

3.1.2.2

Literaturhinweis

3.1.4.11

Miniatur

3.2.4.4

Mitautor

3.1.5.4

Mittelsteg

3.2.3.35

Musikstück

3.1.2.6

Nachdruck

3.3.4.4

Nachsatz

3.2.5.23

Nachwort

3.1.4.4

Nomogramme

3.1.3.31

Norm

3.2.3.40

originale Werk

3.1.2.9

Ornament

3.2.4.7

Paginierung

3.2.2.17

Paragraph

3.1.3.10

Passepartout

3.2.5.15

Photographie

3.1.3.34

Referat

3.1.2.15

Reihentabelle

3.1.3.47

Resümee

3.1.4.18

Rubrik

3.1.3.4

Rubrizieren

3.1.3.6

Rücken der Decke

3.2.5.19

Satzformat

3.3.3.1

Schema

3.1.3.28

Schlußvignette

3.2.4.2

Schmutztitel

3.2.3.5

Schnitt

3.2.5.7

Schriftgrad

3.2.2.4

Schutzumschlag

3.2.5.25

Seite

3.2.3.1

Seitenüberschrift

3.2.3.26

Signatur

3.2.3.39

Signet

3.1.4.21

Spalte

3.2.3.28

Stege einer Seite

3.2.3.2

Struktur der Ausgabe

3.1.1.2

Tabelle

3.1.3.39

technische Zeichnung

3.1.3.29

Teil

3.1.3.7

Teilaufgabe

3.3.4.3

Textauszeichnungen

3.2.2.8

Titel

3.1.5.8

Titelblatt

3.2.3.12

Titelseite

3.2.3.8

Titelvignette

3.2.4.1

Überschrift

3.1.3.1

Übersetzung

3.1.2.11

Übersicht

3.1.2.16

Umfang der Ausgabe

3.3.2

Umschlag

3.2.5.24

Unterhunkteiner Rubrik

3.1.3.5

Untertitel

3.1.5.14

Varia

3.1.3.3

Verfasser

3.1.5.6

Verlagsbogen

3.3.2.2

Verleger

3.1.5.7

Verweis

3.1.4.10

Vignette

3.2.4.5

Vorsatz

3.2.5.22

Vorschlag

3.2.3.24

Vortitel

3.2.3.11

Vorwort

3.1.4.3

Werk

3.1.1.3

Widmung

3.1.3.23

Wortbestand

3.1.2.8

Wörterverzeichnis

3.1.2.8

Zeichnung

3.1.3.33

Zeile

3.2.3.29

Zeilenabstand

3.2.3.34

Zeilenformat

3.3.3.2

Zitat

3.1.3.20

Zwischenraum

3.2.3.31

Ключевые слова: издание, структура издания, состав издания, основной текст издания, аппарат издания, издательско-полиграфическое оформление, количественные параметры издания

 

 


 
© Информационно-справочная онлайн система "Технорма.RU" , 2010.
Бесплатный круглосуточный доступ к любым документам системы.

При полном или частичном использовании любой информации активная гиперссылка на Tehnorma.RU обязательна.


Внимание! Все документы, размещенные на этом сайте, не являются их официальным изданием.
 
Яндекс цитирования